No exact translation found for رجال مسلحون

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic رجال مسلحون

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die Hamas muss ihre bewaffneten Männer aus allen Sicherheitshauptquartieren zurückziehen, die sie besetzt hat, die Macht an die rechtmäßige Behörde zurückgeben und sich beim palästinensischen Volk entschuldigen.
    فلابد وأن تسحب حماس رجالها المسلحين من كافة مقار الأجهزة الأمنية التي احتلتها، وأن تعيد السلطة إلى مصادر السلطة الشرعية، وأن تعتذر للشعب الفلسطيني.
  • Vor über vier Monaten kam es laut Regierungsangaben in einer Vorstadt im Süden von Tunis zu heftigen Feuergefechten zwischen der Polizei und einer Gruppe von Bewaffneten. Bis heute aber weiß niemand in Tunesien, was sich damals wirklich zugetragen hat. Slim Boukhdhir berichtet.
    رغم إنقضاء قرابة 4 أشهر على الأحداث التي أعلنت السلطات التونسية أنّها وقعت بالضواحي الجنوبية للعاصمة بين رجال الأمن وعدد من المسلحين، فإنّه لا أحد في تونس إلى اليوم يستطيع أن يُؤكّد حقيقة ما جرى، في ظلّ تلاحق روايات مُختلفة كانت أعلنتها الحكومة في مناسبات مُتوالية يُناقض بعضها الآخر. مقال بقلم سليم بوخذير
  • Am 10. Januar brachte die französische Zeitung "Le canard enchaîné" eine Nachricht, die breites Interesse in Tunesien erregte und in der es hieß, dass das Auto der Gattin des tunesischen Präsidenten während der Auseinandersetzung zwischen den bewaffneten Kämpfern und den Sicherheitskräften beschossen worden sei. Dabei berief die Zeitung sich auf "zuverlässige diplomatische Quellen in Tunis".
    فبتاريخ 10 يناير/كانون الثاني 2007، كتبت صحيفة "لوكانار أونشيني" الفرنسية خبرا أثار الإهتمام الواسع في تونس، عن تعرّض سيارة حرم الرئيس التونسي لطلق ناري زمن المواجهات المسلّحة بين رجال الأمن والمسلّحين، ذاكرة أنّها إستقت الخبر من "مصادر ديبلوماسية موثوق بها في تونس".
  • o) Frauen und Mädchen in Situationen bewaffneter Konflikte, Postkonflikt-, Flüchtlings- und Binnenvertriebenensituationen zu schützen, in denen Frauen einem erhöhten Risiko ausgesetzt sind, Zielscheibe von Gewalt zu werden, und ihre Fähigkeit, Wiedergutmachung zu verlangen und zu erhalten, häufig eingeschränkt ist, eingedenk dessen, dass Frieden unauflöslich mit der Gleichheit von Frau und Mann und der Entwicklung verknüpft ist, dass bewaffnete und andere Konflikte, Terrorismus und Geiselnahme in vielen Teilen der Welt nach wie vor verbreitet sind und dass Aggression, fremde Besetzung und ethnische und andere Konflikte für Frauen und Männer in nahezu allen Regionen nach wie vor eine Realität sind, Anstrengungen zu unternehmen, um die Straflosigkeit für jegliche geschlechtsbezogene Gewalt in Situationen bewaffneter Konflikte zu beseitigen, eingedenk der einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung und der Resolution 1325 (2000) des Sicherheitsrats über Frauen und Frieden und Sicherheit, und im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach dem Abkommen von 1951 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge und dem dazugehörigen Protokoll von 1967, den internationalen Menschenrechtsnormen, den einschlägigen Schlussfolgerungen des Exekutivausschusses des Programms des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen und den Resolutionen der Generalversammlung einen geschlechtersensiblen Ansatz bei der Behandlung von Anträgen auf Asylgewährung und Zuerkennung des Flüchtlingsstatus zu verfolgen;
    (س) حماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح، وأوضاع ما بعد انتهاء الصراع، وأماكن تواجد اللاجئين والمشردين داخليا، حيث تكون النساء عرضة أكثر لخطر التعرض للعنف، وحيث تتضاءل دوما قدرتهن على السعي إلى الانتصاف والحصول عليه، مع الأخذ في الاعتبار أن هناك ارتباطا لا تنفصم عراه بين السلام والمساواة بين النساء والرجال والتنمية، وأن الصراعات المسلحة وغيرها من أنواع الصراعات والإرهاب وأخذ الرهائن عوامل ما زالت مستمرة بدأب في كثير من أرجاء العالم، وأن العدوان والاحتلال الأجنبي والصراعات العرقية وغيرها من أنواع الصراعات حقائق ما زالت قائمة وتؤثر في النساء والرجال تقريبا في كل منطقة، مع بذل جهود كفيلة بالقضاء على حالات الإفلات من العقاب على جميع أنواع العنف القائم على نوع الجنس في حالات الصراع المسلح، مع الأخذ في الاعتبار قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وقرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، والقيام، بما يتسق مع التزاماتها بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، والقواعد الدولية لحقوق الإنسان، والاستنتاجات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وقرارات الجمعية العامة، باعتماد نهج يراعي المنظور الجنساني لدى النظر في التماسات الحصول على اللجوء ومركز اللاجئين؛
  • Doch als bewaffnete Männer den Konvoi auf der Straßeanhielten, machten die uruguayischen MONUC- Soldaten einfach kehrt,verschwanden und überließen die Helfer ihrem Schicksal.
    ولكن حين أوقف رجال مسلحون القافلة على الطريق فما كان منأفراد قوة حفظ السلام، وهم من أوروغواي، إلا أن استداروا ببساطةواختفوا، تاركين عمال الإغاثة لمصيرهم.
  • Bewaffnete Männer traten der Fatah, der Hamas oder anderen Gruppen und Untergruppierungen bei, und Clans wie die Dugmush- Familie (die den BBC- Report Alan Johnston entführte)umfassten jeweils mehrere hundert Mitglieder, die bereit waren, für Geld zu töten.
    فانضم الرجال المسلحون إلى فتح، أو حماس، أو العديد منالجماعات الأخرى والجماعات الفرعية والعشائر مثل عائلة دغمش (التياختطفت ألان جونستون الصحافي العامل لدى البي بي سي)، والتي تضم عدةمئات من الأعضاء المستعدين للقتل في مقابل المال.
  • Im August drangen Bewaffnete in die Wohnung einer verarmten Roma- Witwe, Maria Balogh, ein, erschossen sie und verletzten ihre13 Jahre alte Tochter.
    ففي شهر أغسطس/آب، اقتحم رجال مسلحون منزل أرملة غجرية فقيرة،وهي ماريا بالوغ، وأطلقوا عليها النار حتى الموت، ثم أصابوا ابنتهاذات الثلاثة عشر ربيعاً بجراح.
  • In Amerika finanzierte das G. I.- Gesetz nach dem zweiten Weltkrieg die höhere Ausbildung demobilisierter Soldaten. Dies wareine hochrentable öffentliche Investition in menschliches Kapital.
    ففي أميركا، كفل قانون إعادة تكييف رجال الخدمة المسلحة بعدالحرب العالمية الثانية تمويل التعليم العالي للجنود المسرحين، وكانمفيداً للغاية باعتباره استثماراً عاماً في رأس المالالبشري.
  • Die Hamas muss ihre bewaffneten Männer aus allen Sicherheitshauptquartieren zurückziehen, die sie besetzt hat, die Macht an die rechtmäßige Behörde zurückgeben und sich beimpalästinensischen Volk entschuldigen.
    فلابد وأن تسحب حماس رجالها المسلحين من كافة مقار الأجهزةالأمنية التي احتلتها، وأن تعيد السلطة إلى مصادر السلطة الشرعية، وأنتعتذر للشعب الفلسطيني.
  • Eine Gruppe von 5 Bewaffneten. Die federn meinen Fall ab!
    خمس رجال مسلحين في مجموعةسيخففوا أثر السقوط